两汉乐府诗——3
3)《陌上桑》
译文(参考):
日出东南方,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南边。拴桑篮的绳子是黑丝搓成的,挑桑篮的钩子是桂树枝做成的。
头上梳着样子象云朵堆迭而向下坠的发髻,耳朵上戴着明月珠做的耳环。穿着杏黄色花绸裙子和紫色的花绸短袄。
行人见了罗敷,放下担子摸着胡须(形容看她看得出神)。少年见了罗敷,会无意识地把帽子脱下,把发巾整理一番(意为向她炫耀自己)。
耕田人看见她会忘了犁田,锄田的人看见她会忘了锄田。来往的人往往相互怨怒,都因为想多看一眼罗敷。(以上为第一章,即乐歌的第一段)
太守从南边来,把车停住不走了,太守打发手下人前往,问是谁家的美女?回复是:“秦氏有好女,自名为罗敷。”又问:“你有多少岁?”罗敷答道:“不足20岁,15岁多有余。”
太守命下人去问罗敷:“是否愿意同他一道蹬车而去?”罗敷回答道:“使君你怎么这么愚蠢!你有妻,我有夫。(我怎么会跟你而去呢)。” (以上为第二段)
罗敷继续说:“我夫婿的官居之处有千余匹车马,他在行列的前端(意为地位高,受人重视)。凭什么标记认出我的丈夫呢?只要看骑着白马,后面跟着许多骑黑马的随从的,那就是了。
“我丈夫骑的白马的尾巴上系着黑丝,马头上戴着镶金的笼头;腰间挎着鹿卢剑,价值成千上万的钱。
“他十五岁开始就做了府小史(太守府里的小官),二十岁做了朝大夫(朝廷上的高等文官),三十岁做了侍中郎(皇帝的侍从官),四十岁做了专城居(一城的长官,如太守等)。
“他人长得皮肤洁白,很有些胡须。缓缓地迈着步子,在公府里从容地走着(举止大方、有官派)。在坐的数千人中都说我丈夫出色(与众不同)。” (以上为第三段)
注释:
1、隅:作“方位”解。 东南隅:东南角(方)。
2、青:黑色。笼:这里是篮子。
3、倭堕髻:样子象云朵堆迭而向下坠的发髻。
4、明月:形容珠子的圆和亮。
5、缃:杏黄色。 绮:有花纹的丝织品。
6、捋:抚摸。 髭(zi兹音):嘴上边的胡子。 须:面颊下的胡子。
7、帩头:包头发的纱巾。古男子戴帽,先要用纱巾把头发包住。
8、犁:一作“耕”。
9、坐:因为。
10、使君:汉代对太守或刺史的通称。 五马立踟蹰:把车停住不走了。古代乘的车是四匹马拉的,到汉朝,太守出行加一匹马拉车,所以这里说“五马”。 踟蹰(chi chu持厨音):徘徊不进貌。
11、遣:打发。
12、姝:美女。
13、宁:诘问辞,犹言岂、其。 宁可:即其可,能否。 谢:告,这里是“问”。
14、一何:何等。
15、东方:指夫婿官居之所。 居上头:在行列的前端。意思是地位高,受人重视。
16、”何用:何以,凭什么。骊:深黑色的马。 驹:小马。
17、络:用网状物兜住。
18、鹿卢剑:古代长剑的把子作成鹿卢的形状,所以叫“鹿卢剑”。鹿卢:同“辘轳”,井上汲水的滑轮。
19、千万余:上千上万的钱。
20、府小史:太守府里的小官。
21、朝大夫:朝廷上的一种高等文官。
22、侍中郎:官名,皇帝的侍从官。
23 、专城居:作一城的长官(如太守等)。
24、鬑鬑:形容须长。 白面长须:是古时男性美的标准。
25、盈盈:缓缓地。冉冉:从容地。公府:府中,都指太守府。
26、殊:与众不同,出色。
29、解:犹言章,指乐歌的段落。
4)《东门行》
原文:
出东门,不顾归;来入门,怅欲悲。盎中无斗米储,还视架上无悬衣。拔剑东门去,舍中儿母牵衣啼:“他家但愿富贵,贱妾与君共餔糜。上用仓浪天故,下当用此黄口儿。今非!” “咄!行!吾去为迟!白发时下难久居。”
释义:
一、这一诗载在《乐府诗集》,属《相和歌辞》《瑟调曲》;曲名又见于大曲,故有人以之属大曲。
《乐府古题要解》:“古词云:`出东门,不顾归,入门怅欲悲。’ 言士有贫不安其居者,拔剑将去,妻子牵衣留之,愿共餔糜,不求富贵。且曰:`今时清,不可为非’ 也。”
二、这诗写一个男子,因为受不了封建统治阶级的无穷的经济压迫,难以生活下去,于是铤而走险,敢于拿起武器走向反抗。
他妻子虽极力劝阻,而他却呵斥了她,断然离去。诗人写出一个家庭的凄惨景状,通过一对贫苦夫妻的对话来展开故事,描摹了他俩矛盾的性格特征
——丈夫的刚强坚定的反抗意志,妻子虽亦饱经忧患,却顾虑重重,逆来顺受。从而揭示了汉朝统治阶级,对劳动人民苛暴的剥削的历史真实,反映了作者同情劳动人民的鲜明倾向性。
译文(参考):
我出东门时已下定决心铤而走险,不再考虑回家;早先我已去过了一趟东门,由于内心反复斗争,又回来了,但一走进家门,看到家中种种情形,失意的怅恨又涌上心头。
米盎里没有存粮,回过头来再看看衣架上,也没有衣服挂着。我看到家人实在无法生活下去,只得拔剑要再去东门,妻子在屋里看到我的神色不对,就拉住我的衣服哭了起来。
妻劝我:“不可冒险,别人家只想富贵,因此往往冒险以图侥幸于万一,而我并不想富贵,情愿和你一起喝粥过穷日子。
“你上看苍天的分上,下看孩子的分上吧。你现在这样做是不对的!”
“去你的!走开!我被你啰嗦得都耽搁迟了!我的白头发都脱落了,这日子实在过不下去了。”(我说完就夺门而出,举剑造反去了,再没有回头。)
注释:
1、东门:指诗中主人公所居城市的东门。(实为通往造反的起义军所在地的城门)。
2、怅:失意貌。
3、盎:缶,盛粮食用的,大腹小口的瓦罐。悬衣:挂着的衣服。
4、儿母:指妻子,犹言“孩子他妈”。
5、餔糜(bu mi补迷音):吃粥。
6、用:为了。仓浪:青色。仓浪天:好比说:“青天”、“苍天”。 黄口:指幼儿。
7、咄(duo多音):呵斥责骂声,这是诗中主人公在呵斥他妻子。
8、下:脱落。